|
Ikhav Kozak za Dunaj (Ukrainian: Їхав козак за Дунай) is one of the most famous Ukrainian folk songs, written by Semen Klimovski (Семен Климовський). In Russian it is called ''Ekhal Kazak za Dunaj'' (Russian: Ехал казак за Дунай). Under the name ''Schöne Minka'' (translated by Christoph August Tiedge) it became popular in Germany too. In 1816, Ludwig van Beethoven wrote a Lied of it as a part of the cycle 23 Liedern verschiedener Völker. ==Ukrainian text== :Їхав козак за Дунай, :Сказав: — Дівчино, прощай! :Ти, конику вороненький, :Неси та гуляй! : :— Постій, постій, козаче, :Твоя дівчина плаче, :Як ти мене покидаєш, — :Тільки подумай! : :— Білих ручок не ламай, :Ясних очей не стирай, :Мене з війни зі славою :К собі ожидай! : :— Не хочу я нічого :Тільки тебе одного, :Ти будь здоров, мій миленький, :А все пропадай! 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Ikhav Kozak za Dunaj」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|